久久亚洲精品国产精品777777-久久亚洲精品国产亚洲老地址-久久亚洲精品玖玖玖玖-久久亚洲精品人成综合网-亚洲视频免费在线播放-亚洲视频免费在线观看

您好,歡迎來到中國企業(yè)庫   [請登陸]  [免費(fèi)注冊]
小程序  
APP  
微信公眾號  
手機(jī)版  
 [ 免責(zé)聲明 ]     [ 舉報 ]
客服電話:13631151688
企業(yè)庫首頁>商務(wù)服務(wù)>其他商務(wù)服務(wù) 我也要發(fā)布信息到此頁面
超級獵聘人才網(wǎng) 廣告
法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司
法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司

法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司

法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司 相關(guān)信息由 北京華美信聯(lián)翻譯有限公司提供。如需了解更詳細(xì)的 法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司 的信息,請點(diǎn)擊 http://www.zgmflm.cn/b2b/hmxl2859.html 查看 北京華美信聯(lián)翻譯有限公司 的詳細(xì)聯(lián)系方式。

[手機(jī)端查看]
劉先生(經(jīng)理)
13311366805
立即咨詢
北京華美信聯(lián)翻譯有限公司
010-85725570
北京市朝陽區(qū)朝陽路71號銳城國際大廈2217室
deqin@bodt.com.cn
[店鋪小程序]

北京華美信聯(lián)翻譯有限公司

北京華美信聯(lián)翻譯有限公司總部設(shè)在北京,分支機(jī)構(gòu)遍及上海、廣州、西安、長沙、香港等。系國家外匯管理局、奧組委、北京旅游局、中國貿(mào)促會、2010年世博會、2010年廣州亞運(yùn)會認(rèn)可的翻譯公司之一,公司現(xiàn)已擁有系統(tǒng)化的專業(yè)翻譯網(wǎng)絡(luò)人才2200多人,能對大批量的各專業(yè)資料進(jìn)行準(zhǔn)確而又快捷的翻譯。 華美信聯(lián)翻譯公司一直努力發(fā)展成為您最值得信賴的專業(yè)翻譯服務(wù)商,創(chuàng)新的使用信息技術(shù),先進(jìn)的Trados和CAT管理平臺能很大限度的減少低級錯誤,實(shí)現(xiàn)協(xié)同翻譯、術(shù)語統(tǒng)一,目前,本公司能{gx}日處理文字量已超過100萬中文字。我們已成功實(shí)現(xiàn)了從傳統(tǒng)翻譯公司的模式向技術(shù)智慧、高度、密集型企業(yè)的轉(zhuǎn)型,我們在軟件和服務(wù)上不斷革新,銳意進(jìn)取, 因此在各個行業(yè)的市場份額蒸蒸日上。是全球翻譯服務(wù)和技術(shù)解決方案的{lx1}供應(yīng)商。 我們的使命就是啟用全球商務(wù),跨越文化障礙,架起全球化的橋梁。秉承誠信、規(guī)范、專業(yè)、快捷的服務(wù)理念以優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品為數(shù)千萬家國內(nèi)外客戶提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。 側(cè)重于項(xiàng)目管理,這決定著我們的整體思路我們先進(jìn)的工作流程在現(xiàn)有市場上獨(dú)占鰲頭,對此我們深感自豪,這將確保達(dá)到很高的質(zhì)量。我們堅(jiān)信成功的翻譯是華美信聯(lián)和您,也就是我們的客戶之間合作關(guān)系的結(jié)晶。 公司制作部配備有先進(jìn)的計算機(jī)處理設(shè)備,Office、Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、QuarkXPress、Acrobat、CorelDarw等軟件做文字圖表設(shè)計.多臺高性能計算機(jī),掃描儀,打印機(jī),光盤刻錄機(jī),寬帶網(wǎng)絡(luò)接入,公司內(nèi)部局域網(wǎng)等。翻譯軟件  TRADOS(Team  Version),F(xiàn)oreignDesk可以滿足客戶稿件處理的各種要求。
詳細(xì)信息 我也要發(fā)布信息到此頁面

法律翻譯/法律翻譯公司介紹:法律由一系列的規(guī)則和制度以各種方式影響著每個人的日常生活與整個社會,律師則在其中扮演著重要角色。其中包括國際法、憲法與行政法、刑法、契約法、侵權(quán)行為法、物權(quán)法、信托法與衡平法等具體領(lǐng)域。


法律翻譯服務(wù)范圍:

規(guī)范性法律文件、產(chǎn)品質(zhì)量法翻譯、保險法翻譯、信托法翻譯、公司法翻譯、公證翻譯、明翻譯、基金管理?xiàng)l例翻譯、專利法翻譯、判決書翻譯、勞動法翻譯、反傾銷法翻譯、反補(bǔ)貼法翻譯、合同法翻譯、商標(biāo)法翻譯、國際條約翻譯、產(chǎn)品認(rèn)證證書翻譯、備忘錄翻譯,委托書翻譯、法律法規(guī)報告翻譯、法律法規(guī)論文翻譯、法律法規(guī)會議翻譯、法律法規(guī)研討會翻譯、法律法規(guī)陪同翻譯、法律法規(guī)網(wǎng)站翻譯、合同協(xié)議翻譯、訴訟仲裁翻譯、法學(xué)著作翻譯、案例分析翻譯、法律文書翻譯、法院文件翻譯、{zx1}法律法規(guī)翻譯、環(huán)保法律法規(guī)翻譯、醫(yī)藥法律法規(guī)翻譯、行政法規(guī)法律翻譯、條例翻譯、管理規(guī)定翻譯等



法律法規(guī)文件涉及權(quán)利、義務(wù)關(guān)系,產(chǎn)生法律效力,具有法律后果,翻譯時務(wù)必要忠實(shí),忠于原文,不可走樣。法律法規(guī)翻譯具有措辭嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng)、用詞專業(yè)、句子復(fù)雜等特點(diǎn),法律法規(guī)翻譯是翻譯行業(yè)公認(rèn)難度較大的一個領(lǐng)域,只有既精通英語又精通法律法規(guī)并有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的極少數(shù)專業(yè)人士才能保證法律法規(guī)文稿的譯文高質(zhì)量。
華美信聯(lián)翻譯公司是一家專業(yè)法律法規(guī)翻譯公司,我們精挑細(xì)選出精通法律法規(guī)并有著多年法律法規(guī)翻譯經(jīng)驗(yàn)的{yx}譯員擔(dān)當(dāng),對于筆譯我們要求態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)、措辭精準(zhǔn)、邏輯清楚,確保法律法規(guī)文件翻譯質(zhì)量。對于法律法規(guī)口譯我們更是有大批專業(yè)從事法律法規(guī)會議、訴訟仲裁翻譯的翻譯的譯員,無論是口語的熟練程度還是譯員的專業(yè)術(shù)語都達(dá)到{yl}的水準(zhǔn)。



法律法規(guī)翻譯介紹

法律法規(guī)筆譯:

北京專業(yè)法律法規(guī)翻譯公司,譯員有多年的法律法規(guī)筆譯經(jīng)驗(yàn),對法律、行政法規(guī)等專業(yè)術(shù)語方面都有一定的了解,并且總結(jié)一套法律法規(guī)翻譯方面的術(shù)語庫。



法律法規(guī)口譯:

華美信聯(lián)法律法規(guī)翻譯配備有英語法律法規(guī)口譯、日語法律法規(guī)口譯、韓語法律法規(guī)口譯等多語種的法律法規(guī)口譯人員,他們有多次法律法規(guī)陪同、法律法規(guī)商務(wù)、法律法規(guī)會議口譯經(jīng)驗(yàn)。


法律翻譯的標(biāo)準(zhǔn)


譯文應(yīng)當(dāng)符合立法原意準(zhǔn)確是法律語言的靈魂和生命,也是法律法規(guī)翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)。 “信、達(dá)、雅” 這一三字標(biāo)準(zhǔn)體現(xiàn)在法律法規(guī)的翻譯當(dāng)中, “信”應(yīng)當(dāng)總是在sw的。 “信”, 就是要忠實(shí)于原文,這是譯文存在的基礎(chǔ)。
一,忠實(shí)于原文首先是指譯文要在形式上符合法律法規(guī)的行文方式,任何對章、節(jié)、條、款、項(xiàng)、句的遺漏或摘譯都是與“信”這一標(biāo)準(zhǔn)不相容的。
二,忠實(shí)于原文對譯者提出的更高要求是,法律法規(guī)譯文在內(nèi)容上應(yīng)當(dāng)忠實(shí)于法律法規(guī)的立法本義,譯者必須將立法者的立法意圖原汁原味地傳達(dá)給譯本的讀者,減少或避免讀者對法律條文的曲解或誤解。
三,“信”的標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)了譯者必須立足于法律法規(guī)的原文。在這一點(diǎn)上,法律法規(guī)翻譯對原文的忠實(shí)性要求遠(yuǎn)高于普通翻譯。但強(qiáng)調(diào)“信”,并不等于就要抹殺譯者在法律法規(guī)翻譯中的主動性和創(chuàng)造性。



中國的法律法規(guī)等規(guī)范性法律文件的英語翻譯越來越顯示出其重要作用。目前,中國已經(jīng)有不少出版社出版中英文對照或者全英文的法律法規(guī)匯編,這是中國對外宣傳自己的法律,讓世界了解中國法治進(jìn)步的重要途徑。同時,也為中國律師或其他法律實(shí)務(wù)工作者從事涉外法律工作提供了不少的幫助。


我們在從事法律翻譯時,需常常使用和參考中國法律法規(guī)的英文譯本,很多譯本的法律名稱和條文語義的譯文讀起來總有許多不順的感覺。如果客戶即不是專門研究法律翻譯的,不敢隨便使用“錯誤”二字,就權(quán)稱為若干問題吧。出現(xiàn)問題的原因很多,也很復(fù)雜,既有英語水平的問題,也有對中西方法律、法律文化、中西法律文化差異等深層次的認(rèn)識問題。法律翻譯是一門很深奧的學(xué)問,涉及的問題有方方面面。因此,用專業(yè)的法律譯員來做這類型翻譯是很有必要的。


法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司

鄭重聲明:產(chǎn)品 【法律翻譯_法律翻譯北京_北京法律翻譯-專業(yè)法律翻譯公司】由 北京華美信聯(lián)翻譯有限公司 發(fā)布,版權(quán)歸原作者及其所在單位,其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)(企業(yè)庫www.zgmflm.cn)證實(shí),請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。若本文有侵犯到您的版權(quán), 請你提供相關(guān)證明及申請并與我們聯(lián)系(qiyeku # qq.com)或【在線投訴】,我們審核后將會盡快處理。
會員咨詢QQ群:902340051 入群驗(yàn)證:企業(yè)庫會員咨詢.
類似產(chǎn)品
相關(guān)產(chǎn)品: