甚至盡管我們在初始層次上處們的方式也不同,它們卻有著共同的命運,即注定是有內涵的。每一能指都認定一個所指,引發了其他關系的連鎖反應,使精心編造虛構世界成為可能?!憋@然,簡單的認定所指上的一,并不能保證使科恩正確地得出這樣的結論:“小說和影視航拍之間最穩固的中間環節是敘事性,詞語語言和視覺語言中最普遍的傾向。在小說和影視航拍中,符號群,無論是文學符號還是視覺,都是通過時間被順序地理解的,這種順序性引起一個展開的結構,即外敘事整體。它永遠在任一符號群中充分呈現,但總是在每個這種符號群中得到暗示。
由符號到敘事,在內涵義的一致的前提下肯定了故事(外敘事整體)上的一致性。這里面似乎有循環論證的f頃這種議論表明,它只是一種純粹的理論上的假設。敘事編碼總是在暗指或內涵的層次上起。它們因而在小說和影視航拍中有潛在的可比性。在兩部作品中,如果敘事單元(人物、事件、背景、視點、意象等)是對等展現的,故事就可能是相同的。按照定義說,這種展現就是涵和暗指的加工處理。這樣一來,對改編進行分析,就必須針對在影視航拍和語言這兩種截然不符號系統中的等值敘事單元的成就。敘事體本身是可以應用于兩者,同時又衍生于兩者的符號系統。
如果斷定一部小說的故事在某些方面是可以與它的影視航拍改編相比較的,那就必:究通過文字符號和視聽符號分別展現該故事的敘事單元的嚴格區分但又等值的暗指過我們看到,這種觀念是建立在一種對改編忠實于文學敘事的想象性基礎之上。在這種論,這位理論家總是將理論建立在“如果”與“定義”之上。
文章來源:http:///jishuzixun/70.html