“攢夠了相思,等一場相聚。”近期,動(dòng)畫大電影《尋夢環(huán)游記》的上映賺足了大家的感動(dòng)和淚水。小男孩米格一心夢想成為音樂家,希望自己能和偶像歌神德拉庫斯一樣,創(chuàng)造出打動(dòng)人心的音樂,但他的家族卻禁止族人接觸音樂。米格癡迷音樂,mb渴望證明自己的音樂才能,卻因?yàn)橐幌盗泄质拢瑏淼搅宋宀拾邤逃止夤株戨x的神秘世界。在那里,米格遇見了魅力十足的落魄樂手埃克托,他們一起踏上探尋米格家族不為人知往事的奇妙之旅,并開啟了一段震撼心靈的旅程。墨西哥語的《尋夢環(huán)游記》在翻譯的助推下,將感動(dòng)傳遞給了無數(shù)中國人。
隨著人們精神文化生活不斷提高和豐富,許多優(yōu)秀的外國影視作品走進(jìn)了人們的視野,同時(shí)我國許多優(yōu)秀影視作品也走出了國門,影視作品翻譯的需求也越來越大。影視作品的翻譯往往包括電影、紀(jì)錄片、動(dòng)畫片等影視字幕,影視劇本,影視合同,項(xiàng)目策劃書,音樂歌詞等等翻譯,服務(wù)形式則包含筆譯、配音、聽錄、壓制、后期制作等一整套全流程翻譯服務(wù)。與傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯相比,影視媒體翻譯的受眾面更加寬廣,數(shù)量更多,而且社會(huì)效應(yīng)也更加廣泛, 影視作品中的語言具有瞬時(shí)性、大眾性、通俗化等特點(diǎn),因而影視字幕翻譯在語言的邏輯性、藝術(shù)性、感染力等方面都有更高的要求,影視作品的翻譯在翻譯方法上也應(yīng)該做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使得翻譯出來的作品既能映出實(shí)際含義,又具有影視作品本身的藝術(shù)性。
由于影視作品翻譯本身具有的特點(diǎn),影視作品的翻譯往往需要譯員具有豐富的經(jīng)驗(yàn)以及本身于影視作品的合理見解。語翼woordee依托母公司傳神語聯(lián)網(wǎng)的翻譯積累,在影視翻譯上擁有寶貴的經(jīng)驗(yàn),從譯員質(zhì)量到翻譯流程,全方位、高質(zhì)量服務(wù)客戶。截至2016年12月,語翼已接受影視行業(yè)相關(guān)訂單共計(jì)218單,2017年,語翼woordee母公司傳神語聯(lián)網(wǎng)翻譯了:神奇女俠、摔跤吧爸爸、異形:契約、加勒比海盜5:死無對(duì)證、美女與野獸、金剛:骷髏島 、神偷奶爸3等三十余部大片。可以為有影視翻譯需求的客戶提供值得信賴的翻譯服務(wù)。
版權(quán)申明:本文來自語翼woordee的小編,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源:http://
聯(lián)系人電話:4000506071
聯(lián)系人QQ:496723303
聯(lián)系地址:武漢市東湖新技術(shù)開發(fā)區(qū)光谷軟件園E城E2棟5樓