久久亚洲精品国产精品777777-久久亚洲精品国产亚洲老地址-久久亚洲精品玖玖玖玖-久久亚洲精品人成综合网-亚洲视频免费在线播放-亚洲视频免费在线观看

您好,歡迎來到中國企業庫   [請登陸]  [免費注冊]
小程序  
APP  
微信公眾號  
手機版  
 [ 免責聲明 ]     [ 舉報 ]
客服電話:13631151688
企業庫首頁>電子元器件>IC>電動玩具IC 我也要發布信息到此頁面
超級獵聘人才網 廣告
翻譯社,哈佛翻譯社,五姊妹翻譯社
翻譯社,哈佛翻譯社,五姊妹翻譯社

翻譯社,哈佛翻譯社,五姊妹翻譯社

翻譯社,哈佛翻譯社,五姊妹翻譯社 相關信息由 廈門海佛翻譯服務有限公司提供。如需了解更詳細的 翻譯社,哈佛翻譯社,五姊妹翻譯社 的信息,請點擊 http://www.zgmflm.cn/b2b/tran5555.html 查看 廈門海佛翻譯服務有限公司 的詳細聯系方式。

[手機端查看]
陳謙中(經理)
13003977768
立即咨詢
廈門海佛翻譯服務有限公司
0592-5813647
福建省廈門市金榜路凱旋廣場寫字樓63號521室
service@tran168.com
[店鋪小程序]

廈門海佛翻譯服務有限公司

詳細信息 我也要發布信息到此頁面
哈佛翻譯社之鯉魚潭一地三種英譯,霧煞煞 國內各景點翻譯名稱千奇百怪,讓人“霧煞煞”,南投埔里的鯉魚潭風景區就有三種不同譯名,東北角的三貂角原名是西班牙語的“San Diego”(音近三貂角)。 鯉魚潭是南投重要風景據點,但國道六號終點交流道與臺十四線公路交會處,卻出現不一樣的英文指標,一個是“Liyutan”,另一個是“Li Yu Lake”,埔里鎮公所又是“Liyutan Reservoir”,三種譯名讓人無所適從。 新北市三貂角臺語念做“山豬仔角”,很多人以為當地產山豬。其實原名是數百年前西班牙人起的“San Diego”,當地人唸成“山豬仔角”,譯成國語后選了個較好聽的名字,成為三貂角。 數年前大溪一座公有停車場被譯為“Gung You Parking”,在網絡上被網友熱烈討論。 中國菜名翻譯成英文也相當有趣,大陸有道吉利的菜名“四喜丸”翻成“Four glad meatballs”(四個高興的丸子);“童子雞”翻成“Chicken Without Sexual Life”(沒有性生活的雞);麻婆豆腐則是“Beancurd-madebyapock-markedwoman”(滿臉雀斑女人做的豆腐) 哈佛翻譯社 http://.tw/ 廈門翻譯公司 http:/// 五姊妹翻譯社 http://.tw/
鄭重聲明:產品 【翻譯社,哈佛翻譯社,五姊妹翻譯社】由 廈門海佛翻譯服務有限公司 發布,版權歸原作者及其所在單位,其原創性以及文中陳述文字和內容未經(企業庫www.zgmflm.cn)證實,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。若本文有侵犯到您的版權, 請你提供相關證明及申請并與我們聯系(qiyeku # qq.com)或【在線投訴】,我們審核后將會盡快處理。
會員咨詢QQ群:902340051 入群驗證:企業庫會員咨詢.
類似產品