隨著互聯網和智能電子產品的普及,越來越多的企業選擇做企業網站來宣傳自己的公司和產品服務,在經濟全球化的市場環境中,對于網站進行本地化翻譯,意味著可以與國外潛在客戶進行更為快捷、有效的交流和溝通。因此,制作一個多語種本地化網站是企業實現全球化戰略的{dy}步,也時最重要的一步。
網站本地化翻譯是指根據目標語市場客戶的語言習慣、宗教信仰、文化風俗、色彩偏好等,對網站某一指定部分或者是全部包含文字、圖片、視頻以及網站工程等翻譯成符合目標群體語言、文化習慣的內容。
由此可見,網站本地化翻譯是一項極其復雜的工作,它涉及到Web服務器架構規劃、網頁內容管理、代碼處理,術語準備等等。因此網站本地化翻譯流程主要如下:
1、網站翻譯需求分析:與客戶溝通并對網站進行初步分析,確定哪些內容需要進行本地化翻譯,哪些內容只需要普通翻譯即可。
2、網頁翻譯:提取需要翻譯的網站頁面內容,交給譯員進行翻譯;
3、代碼處理:使用目標語言替換源語言,并調整html代碼,制作本地化版本;
4、網站后臺程序翻譯:后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發;
5、網站翻譯測試:發布本地化測試版本,試運行版本測試,確保網站正常運轉;
6、網站翻譯發布:發布網站的正式運行版本。
語翼woordee作為我國排名{dy}的語言服務商——傳神語聯網旗下專業人工翻譯平臺,不僅具備高超的翻譯技巧,還精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試。可以為您提供專業的網站本地化翻譯服務,所涉及的語種包含中英、中日、中俄、中德、中法等30多個語種的交互翻譯。