許多身邊國內(nèi)的朋友老是抱怨記不住單詞或者覺得單詞是最讓人頭疼的一個東西.我不這么認為.
要知道詞匯僅僅只是語言的一個分支而已,組成的部分,如果只是希望日常生活,那么3000個基本單詞足以應(yīng)付.要知道美國西部的農(nóng)民一輩子接觸的單詞不超過2000個,知道誤區(qū)在哪里了嗎?還是在于我們太拘泥在應(yīng)試教育上了.
最簡單的例子,park這個單詞,既有公元的意思,但也有停泊的意思,中文里的”泊車”也是從car park里音譯過來的.其實真正的老外也不會去學那些很枯澀難懂的單詞,就好象現(xiàn)在中國人很少有人會愿意去說去寫駢文一樣.意思一樣,表達方式可以多種,換一個說法并沒有什么關(guān)系.
昨天認識了一個小DD,問了一些問題.我覺得和我當初一樣,呆在國內(nèi)的很多國人最缺乏的是一種務(wù)實的精神.
這話怎么說.當初我也一樣,為了表現(xiàn)語言的能力,就開始追求難句,復雜句,句型,成語,諺語等等,其實要知道,中國人能把自己的意思用英文表達干凈,不讓對方起歧義已經(jīng)很不錯了.很多時候我們往往是連走路都不會就想跑,比如那種從句,幾乎沒聽見幾個老外會說,人家能省盡量省,力求簡單干凈,而我們卻在追求著把簡單的東西變復雜.
.注意英語和漢語的區(qū)別。英語和漢語是兩種不同的語言系統(tǒng)。如英語語音中的短元音、輔音連綴,以摩擦音、破擦音收尾音節(jié)等在漢語中都沒有。英語有形態(tài)變化,如名詞復數(shù)變化、動詞時態(tài)變化等,而漢語基本上沒有。英語語法和句子結(jié)構(gòu)同漢語也存在著一些差異。中學生的漢語習慣已相當牢固,對英語學習有一定的干擾作用。從一開始就要養(yǎng)成良好的習慣,不要用漢字注音,不要用漢語句子套用英語句型。一旦通過大量的閱讀,養(yǎng)成用英語思維的習慣,并產(chǎn)生英語語感,就會逐步減少犯“中國式英語”的錯誤的機會。
很多學生在英語課上花費的功夫相當多,但是成績提高得不快甚至無效果,久而久之,覺得英語難學。其實需要認識到的是學一種語言,交流是目的,而不是語言本身。我們往往把英語僅僅當做一門知識在學,從小學到大,到{zh1},還是不會說英語。
通過種種問題出現(xiàn),專家建議要把學習的目標收縮,把追求大而廣的英語知識轉(zhuǎn)化為追求一種定量性的技巧,至此有關(guān)專家認為有技巧是學習之一,因此就可以從這方面注意。從而更好地理解美國人的口語學習思維。